![]()
De privatpersoner som anmälde inslaget anförde att TV4 gjort en medveten felöversättning i syfte att svartmåla Orbán:
”Anmälarna anför sammanfattningsvis att det ungerska ordet ’népesség’ egentligen betyder ’befolkning’ men att det i inslaget översattes missvisande till ordet ’ras’, i både tal och skrift, i syfte att svartmåla den ungerska premiärministern. Enligt anmälarna lurades svenskar som inte kan ungerska därmed till att tro att Ungerns premiärminister är rasist”, står det i Granskningsnämndens beslut.
Granskningsnämnden instämmer i kritiken och säger att ”översättningen delvis förfelades”.
”Det kan konstateras att premiärministern inte talade om raser i det tal som förekom i inslaget. Oavsett om premiärministern talade om en blandad befolkning som anmälarna anför, eller blandade etniciteter, som TV4 anför, så anser granskningsnämnden att översättningen delvis förfelades i inslaget genom översättningen till ordet raser. Inslaget brast i detta avseende i förhållande till kravet på saklighet.”
Trots detta väljer man formellt sett att fria inslaget:
”Vid en sammantagen bedömning anser nämnden dock inte att det i inslaget gavs en så missvisande bild av premiärministerns budskap att inslaget strider mot kravet på saklighet.”